Заключение

Необходимо обратить внимание читателя на то, что изменение лексики и грамматики любого языка является естественно историческим процессом. Однако этому могут способствовать и искусственные причины. Допустим, смена одного алфавита другим незамедлительно приводит к последующей деформации языка.

Например, в двадцатых годах письменный башкордский язык подвергся насильственному переводу с тюркской графики на латинский шрифт. Следствием этого стало то, что почти вся взрослая часть населения, которая, естественно, не могла сразу освоить нововведеный шрифт, оказалась в новых условиях неграмотной - не могла читать выходившие тогда газеты и журналы. В конце тридцатых годов от латинского шрифта, к которому стали уже привыкать, отказались и перешли на кириллицу. Народ, который умел читать и писать, снова стал формально неграмотным.

Одновременно с этим из-за нового алфавита язык стал засоряться тюрко-татарскими словами. Это становится понятным при сравнении современного башкордского языка с языком древнебашкордских литературных источников. В пример можно привести сочинения Кол-Гали из Курдара (о курдарцах сообщал еще Ибн-Фадлан, как о жителях города Ардакуа - одной из частей г. Хорезма). Далее, письмо Батырши (его знаменитое послание Екатерине II), для понимания которого башкордский филолог Г.Хусаинов был даже вынужден составить башкордско-иранский словарь. Кроме того, сочинение ``Сонбать-аль-Гажизин'' башкордского путешественника-дервиша Таджаддина Ялсыгула, посетившего кордов и прожившего среди них 14 лет в городе Диярбакыр, известном в древности как Амеда, откуда и название мидийцы. В начальном предложении его произведения всего 39 слов, из которых 28 - иранских и только 11 могут быть названы тюркскими. Язык, на котором написаны все эти литературные памятники, показывает, что еще совсем недавно по историческим меркам (в XIV-XVI веках), язык башкордов был почти идентичен самому древнему из иранских языков (на сегодняшний день) - языку кордов Месопотамии, которой в свою очередь является родственным языку древних скандинавов.

Поэтому основой для доказательства родства и единства происхождения двух этносов - башкордов и скандинавов, должно быть взято не только изучение языка. Для решения этой задачи необходимо в первую очередь привлечь данные мифологии двух народов, поскольку мифология, а точнее, имена ее персонажей, не так быстро изменяются, как язык. Более того, имена богов как в мифологии, так и в любой религии, крайне редко подвержены каким-либо фонетическо-морфологическим видоизменениям. Наоборот, эти имена крайне ``консервативны'' и сохраняются в первозданном виде многие сотни и даже тысячи лет. Древние боги мифологии - это всегда и родовые боги, о чем необходимо помнить любому историку-исследователю. Следовательно, практически невозможно, чтобы представители одного этноса поклонялись родовому богу другого этноса. Даже наоборот: мы знаем из истории, что древние люди приносили в жертву своему родовому богу представителей другого рода, захваченных в боевых столкновениях в плен. Поэтому тот факт, что башкорды Урала и Скандинавии в древности поклонялись одному родовому богу - журавлю Торна-Хаубену, говорит о единстве их этноса.

О том насколько с течением времени менялся язык самих скандинавов мы можем понять из следующего примера: ``В IX в. н.э. по берегам фьордов Западной Норвегии жили крестьяне, занимавшиеся земледелием, животноводством, рыболовством. С юных лет они привыкли к морю, к морским походам, то мирным (за рыбой), то военным - в поисках приключений и богатой добычи. В 874 г. Ингольв Арнарсон с семьей, со скотом и всем имуществом переселился в далекую Исландию, а вскоре за ним последовали десятки и сотни других колонистов. Прошло четыре века, и когда-то оживленные связи Норвегии и Исландии постепенно замерли, норвежцы и их соотечественники за морем перестали общаться. Шли столетия, язык менялся, но изменялся по-разному: на континенте происходили одни изменения, в Исландии - другие. постепенно они дошли до того, что современный исландец и крестьянин из Западной Норвегии не понимают друг друга'' (см. А.Я.Шайевич ``Введение в лингвистику'', М. 1995, с.197).

О том, чем были родовые боги для древних людей, насколько были святы их имена для человека, мы можем понять по двум примерам из истории двух разных по этносу народов: индейцев Мексики XVI века и саксонцев Германии VIII века.

Саксы - германское племя, впервые упоминаемое в ``Географии'' Птолемея во II веке. Они родственны англам и ютам, вместе с которыми в количестве нескольких родов участвовали в завоевании Британских островов. Саксы свегда были ревностными поклонниками своих древних богов Нертус (Нэркэс - огненная дева) и Ирмина. В честь последнего воздвигнут деревянный столб Ирменсуль, который считался земным фетишем мирового ясеня - дерева Иггдрасиль; на языке кордов - ``асиль'', у башкордов - ``[н~е~сел]'' означают ``род, потомство'', от чего и произошло позднее славянское заимствование ``население''.

Когда король франков Карл Великий напал на саксов, то первое, что он сделал - это срубил столб Ирменсуль с целью лишить саксов их родового бога. После этого саксы очень долго (в течении 772-804 гг.) жестоко мстили за разрушенный Ирменсуль, и были сломлены в этой 52-хлетней войне только после частичного физического уничтожения этноса.

Теперь обратимся к примеру индейцев-ацтеков. О том, как древние ацтеки относились к своим богам, свидетельствует ответ ацтекских жрецов испанским миссионерам в 1524 году:

``... Но, если, как вы говорите нам, наши боги теперь мертвы,
пусть мы умрём, пусть мы погибнем, ибо теперь наши боги мертвы!''

И вот, учитывая все это, мы видим, что башкорды и скандинавы поклонялись единому богу Торна-Хаубену, которого и поныне помнят и почитают. Язык башкордов с течением времени разделился на несколько диалектов, один из которых стал языком англов. Последний к настоящему времени превратился в английский язык. Организацией Объединенных Наций английский язык объявлен первым официальным международным языком общения.

Кем [тей~ер]!

[Яр~зы] [баш~корт] телен
[Бе~з] [hой~з~ербе~з]
[hис бер~еу]
Каршы [торалма~с]
На своем родном языке
Будем мы говорить
И не кто перед нами
Не устоит

(Башкордский поэт X. Габиди, 1922 г.)

КОНЕЦ.


Башкирский воин показывает на улице Берлина искусство стрельбы из лука. (Старинная немецкая гравюра).

Башкирский воин показывает на улице Берлина
искусство стрельбы из лука.
(Старинная немецкая гравюра).

14 апреля 1814 года во дворе одной из церквей города Шварца (Германия) четыре башкорда из отряда русского князя показывали своё искусство стрельбы из лука. Принц Карл Гюнтер выразил сомнение в эффективности башкордского оружия. Тогда один из башкордских воинов выстрелил в шар церковной башни где стрела и застряла. Она там и осталась, но позже была заменена железной - в память о споре. Первоначальную, башкордскую деревянную стрелу по желанию посетителей до сих пор показывают в совете церковного прихода.

(М. Губайдуллин.)

Cosague Bashkire en Retraite (Казак башкир в отступление). Французская гравюра нач. 19 века.

Cosague Bashkire en Retraite (Казак башкир в
отступление). Французская гравюра нач. 19 века.

``... И вот башкиры въехали в Париж и все горожане удивлялись их внешнему виду, и француженки спали с ними''.

Глинка Фёд. Ник. (1786 - 1880) ``Воспоминания''.

Мухаметша Бурангол - классик башкордской литературы

Мухаметша Бурангол - классик башкордской литературы

В 1910 году им было записано сказание ``Урал - батыр'' у башкордов рода [Бор~з~ен] - [с~ес~ена] Габита из аула Идрис и [с~ес~ена] Хамита из аула Малый Иткул (совр. Баймакский р-н).

Духовный вклад, который внёс Мухаметша Бурангол в башкордскую и как это стало ясно в мировую культуру сравним, разве что, с той ролью, которую сыграл в западно-европейской культуре Уильям Шекспир.

(С. Галлямов)